一、評估和報價:通過郵件、微信、QQ或其他方式收到需要翻譯的稿件以后,我們將對稿件的專業性、難度、字數等進行評估,根據客戶的要求,在保證質量的基礎上,估算交稿時間。我們根據資料的專業性、難度、字數、客戶要求以及交稿時間向客戶報價。
 
二、翻譯:在時間允許的情況下,為保證術語、風格的統一,我們將僅安排一位專業譯員進行翻譯。如果稿件的字數較多,交稿時間較緊,那么我們將成立由熟悉稿件涉及行業的專業譯員組成的項目小組,由項目經理統一安排譯員翻譯。我們還會在事前制定關鍵術語對照表、翻譯體例要求、譯語風格參考等質控文件,確保譯員之間的譯文統一、術語翻譯一致。
 
三、一校:譯員或翻譯小組翻譯完稿件后,譯稿將由不同的翻譯人員進行編輯和仔細校對并成稿。稿件翻譯完成后,在由一名譯員翻譯全部稿件的情況下,由該譯員自行逐字校對兩遍;在由項目小組負責翻譯的情況下,由各名翻譯自行校對一遍,再由項目經理校對。
 
四、審改:譯稿校對完成后,再由資深譯審進行逐字審改。
 
五、二校:審改完成后,譯稿將進入二校,由專業校對員再對譯稿進行檢查。在這「第二道防線」中,絕大多數數字、單位、人名等錯誤都會被排除。
 
六、排版、檢查、交付:我們參考原稿對譯稿進行排版,再對排好版的譯稿進行通篇檢查,最后向客戶交付最終譯稿。
 
每一份稿件,字無多寡,都會嚴格執行以上流程,確??突盞降牟分柿課榷?、可靠。
北京单场胜负过关投注 口袋棋牌 五分彩怎么玩几率录最大 时时彩热号变冷前奏 四星稳赚平刷刘军挂机教你玩 二不同号怎么稳赚 内蒙古时时老五星走势图 山东时时吗 北京快车pk10官方网站 重庆时时彩网址 pk10玩法技巧大全 网球比分 二人麻将规则 雷速体育比分直播 重庆时时大小单双计划 香港时时彩开奖查询